「每次發糖果,發了好幾輪,」奶奶不只一次告訴我們。「但總都跳過我。」
我奶奶是童養媳,很早就進入夫家。而上面那句話,是她回憶過往時,都會脫口而出的。
忘不了的,哪是沒吃到糖果呢。
繼續閱讀我家旁邊那座山名為「將軍嶺」、叉路過去則是「文筆山」,標高375公尺。

妳都不會想去爬山喔?
無論親友來訪、甚或老爺都問過我。
我臉上一定都露出傲氣的微笑,因為我心裡OS著,我以前大學時代是登山社的,玉山都爬過了,旁邊這山是「登山步道」,不會用到手的都不算爬山好嗎?
繼續閱讀標題就是重點,近期可能會花一至兩個週末,針對《方寸之戰》這本書做部分修訂。修訂的重點會是故事的節奏。
這一週來,我把《一生所求》和《方寸之戰》重看一次,果然冷卻後才發現還是有錯字和不順的地方,所以這兩本電子書我都已經更新書檔,把我又看到的錯字(還有幾句文句不太順的地方)修改好了。(目前僅上傳到Readmoo。)
接下來要講《方寸之戰》這本書。
繼續閱讀標題其實是日劇《寫不出來?編劇吉丸圭佑的無情節生活》(日語:書けないッ!?〜脚本家 吉丸圭佑の筋書きのない生活〜)的前半。
今天我看到網飛討論區有人提這部日劇,好奇之下就打開網飛開始看了,整齣劇大概五小時我從近傍晚看到剛剛,從一開始看到狂笑、噴笑不止、到後兩集泛淚、感動,不禁覺得這是日劇名編劇福田靖寫給所有創作者(寫作者)的情書,那個情不是愛情,而是熱情。
整齣日劇用腦洞大開的誇張喜劇手法把創作者腦子一片空白、對市場妥協、對自己能力疑惑、創作者彼此的競爭比較,各種困境表現出來,但整個調性卻非常溫暖逗趣,每個角色既立體又可愛,能天馬行空又兼顧中心主旨,人物性格又飽滿,不僅是它鼓勵創作者的初衷,本劇更是另類的創作教科書,這作品真的很適合創作者看呢。(微笑)
下方照片是撞柱子的生田斗真,他演這個角色,把沒野心、有點軟弱,對自己沒自信,但創作魂不死的沒名氣編劇演得很好。:)

最近還處於做功課、研讀資料階段,所以寫作進度緩慢,羅三的故事我試了幾個開頭,目前比較滿意的開頭才寫了半章。(苦笑)
大概因為有想要帶入的元素,那元素還滿難的,有些資料讀起來頗苦惱,滿艱深,有些竟然彷彿有妖術,我可以專注研讀好久,看著看著就忘了時間!這些包括樹、根系、蚯蚓(對!),到今天晚上的土壤!(這些科普細節不可能放在故事裡,但整個概念卻忍不住讓人想好好研讀,雖然太艱深的我還是會跳過XD)
今天為大家推薦這個科普系列。
樹的根系與真菌是共生的生態鏈,我連看了幾本書都提到這樣的概念,下面幾張圖就是簡單的科普,連結分享給大家。
原文:菇菌圓 The Mushroom Initiative

嗨嗨,大家還好嗎?我的七月滿混亂的,開頭可稱史上最惡的七月,結尾倒是算完好收場。
人受傷,腳慢慢好了;貓出狀況,問診好幾次做了昂貴的檢查,結果算是好的,貓也恢復原本的八九成;發票中獎創新高、疫苗排到了施打,現在全身極度痠痛中正慢慢恢復。
整個七月,我在零碎的時間裡,會看鳳頭蒼鷹與東方蜂鷹的育雛直播與一些剪輯回顧,不得不說我們生活周遭處處都有愛、每種物種都可以讓我們驚喜並帶來感動。
繼續閱讀首先,我要感謝那位幫忙錯字回報和建議封面換掉的讀者朋友。
好多錯字我居然沒發現,看到時冷汗直冒,原來朗讀和持續校稿還是會有漏網之魚。冏。
我自己在閱讀各類書籍時,會因為錯漏字卡住、頓住、愣住,所以我十分能理解錯字會對閱讀流暢所造成的影響。
關於封面的話,《一生所求》是我第一本自製電子書,那時做封面的能力很差,雖然現在也還不夠好,但至少後面的 《方寸之戰》 有參照一些書封的設計概念,也想跳脫原本言小的侷限,所以改掉了大頭人物照,改以簡單的風格為主。
所以也因著這位讀者朋友的建議,這次修訂也把 《一生所求》 的封面改了。
我剛閱覽書檔,書檔更新也同步了。PUBU那邊我也改了,待書檔轉檔完成後,會再看看奇怪斷行的問題是否有修正了。
衷心感謝諸位啊。

新冠肺炎疫情爆發前兩年,我到中國出差,因為客人要做驗廠前的預稽核。
通常這種預稽核我不需要出席,讓工廠端的PM幫忙應對就行了。
但那是客人一行三人,有新加入該專案團隊的專案負責人,案子又大,我只得前往。
客人那三人組,一個是年紀約50-60歲的英國人G、一位是30出頭的匈牙利人T、一位是不到30歲的印度人J,G很禮貌紳士,有點胖,但帶了很棒的駱駝奶巧克力當伴手禮,很貼心。
繼續閱讀